亚洲欧美人成人让影院,久久久久青草大香线综合精品 ,99久久综合九九亚洲,人人超人人超碰超国产,亚洲欧美日韩国产综合第一区,亚欧图综合亚洲欧洲日韩国产,久久久久久久久影院,国产成人1024精品免费
        首頁  | 雙語新聞

        國務院總理李克強記者會雙語要點

        中國日報網 2019-03-15 15:11

        分享到微信

        3月15日上午十三屆全國人大二次會議閉幕后,國務院總理李克強在人民大會堂三樓金色大廳會見中外記者并回答記者提出的問題。以下是記者會要點摘錄:

        Premier Li Keqiang answers questions of reporters at a news conference for the second session of the 13th National People's Congress in Beijing on March 15, 2019. [Photo by Kuang Linhua/chinadaily.com.cn]

        Premier rules out large-scale quantitative easing

        不搞大規模量化寬松

        It is true that China's economy has encountered new downward pressure, as part of a global trend, said Premier Li Keqiang. Last year, people across China made a strong united effort to advance our supply-side structural reform and achieved the GDP growth goal of 6.6 percent, said Li, adding that the country has sent a message of stability to the market.

        李克強總理表示,中國經濟確實遇到了新的下行壓力,現在世界經濟都在放緩。去年,全國上下奮力拼搏,在推進供給側結構性改革的進程中實現了6.6%的增速,給市場發出了穩定的信號。

        China will not use large-scale quantitative easing to bolster the economy and instead will boost market  vitality through measures such as tax and fee cuts to stabilize economic growth and seek high-quality development, noted Li.

        李克強表示,中國不會通過大規模的量化寬松來提振經濟,而會采取減稅降費等措施激發市場活力,穩定經濟增長、尋求高質量發展。

         

        Govt to reduce VAT rates, lower insurance fees

        把增值稅和單位社保繳費率降下來

        Chinawill cut the value-added tax rates April 1 and lower the social insurance fees from May 1.

        4月1日起減增值稅,5月1日起降社保費率。

        Tax and fee cuts will be nearly 2 trillion yuan ($297.5 billion yuan) this year, a key measure to cope with current economic downward pressure.

        今年減稅降費紅利近兩萬億元,這是應對當前經濟下行壓力的一個關鍵性舉措。

         

        Chinacommitted to denuclearized Korean Peninsula

        中國始終堅持朝鮮半島無核化

        Chinais committed to a denuclearized Korean Peninsula and hopes that peace and stability will be maintained.

        中國始終堅持半島無核化,希望保持半島的和平穩定。

        Parties involved in the peninsula issue should be patient and see opportunities, especially positive factors to promote dialogue.

        有關各方要保持耐心,要抓住機遇,特別是積極因素,推動對話。

         

        Premier focuses on services for the elderly and infants

        發展養老托幼服務

        The supply of nursing services for the elderly and infants in China is insufficient and cannot meet demand, and this situation deserves the highest attention.

        我國養老和托幼服務不足,無法滿足人們的需求,這一現狀應引起高度重視。

        The government should take more measures to encourage private investment to develop the services, but effective supervision is needed to ensure such services are safe.

        政府應采取更多措施,鼓勵民間投資發展養老托幼服務,但也需予以有效的監管,保證這些服務是安全可靠的。

         

        Sino-US common interests far outweigh differences

        中美兩國共同利益遠大于分歧。

        Common interests between China and the United States far outweigh differences.

        中美兩國之間的共同利益遠大于分歧。

        Sino-US economic decoupling is "not realistic".

        想人為地把這兩大經濟體隔開是不現實的。

         

        Chinahopes US trade talks will deliver mutual benefits

        希望中美經貿磋商能有成果,能夠實現互利雙贏

        Chinahopes that the current trade talks with the United States will generate mutually-beneficial outcomes.

        我們希望目前正在進行的中美經貿磋商能有成果,能夠實現互利雙贏。

        Such a result is also what the whole world would like to see.

        這也是世界的期待。

         

        Chinato further improve business environment

        進一步改善營商環境

        To further improve the business environment, the government will continue to focus on streamlining administrative approvals and delegating power to lower levels, as well as on improving regulation, Li said.

        改善營商環境,還是要放(簡政放權)管(增加監督)結合并重。

        Chinawill ensure that companies of all types of ownership will stand to benefit as equals from the measures of administrative streamlining, he added.

        我們減少審批程序、辦證辦照時間,應該說對各類所有制企業,原則是一視同仁的。

        "Tax and fee cuts together with administrative streamlining and impartial regulation are important measures to counter the downward pressure on the economy and boost market vitality. The purpose is to ensure steady and sustained growth of Chinese economy," Li added.

        減稅降費和簡政、公平監管,這是我們應對經濟下行壓力、激發市場活力的兩個重要的關鍵舉措。目的還是要讓中國經濟行穩致遠,而且活力四射。

         

        New policies will further help Taiwan residents when they come to the mainland

        對臺灣同胞出臺更多優惠政策

        The Chinese mainland will introduce more preferential policies toward Taiwan residents to ensure that they will enjoy the same treatment as mainland people when they study, work or start businesses on the mainland, according to Li.

        我們愿意出臺更多的優惠政策,讓來大陸學習、就業或創業的臺灣同胞能夠享受到和大陸同胞同等待遇。

         

        Employment is among key policies

        就業優先是重點政策之一

        The employment-first policy has been included as one of the nation’s three macro-policies, together with the fiscal and monetary ones, for the first time this year, to better secure employment, said Li.

        李克強表示,為了更好地保障就業,今年我們首次把就業優先的政策和財政政策、貨幣政策并列為宏觀政策。

        The government will take stronger moves to secure employment of some key groups including college graduates, retired military personnel, laid-off workers and migrant workers.

        要多措并舉,對一些重點人群要繼續保障他們就業,像大學畢業生、復轉軍人、轉崗職工等。

         

        Chinawill not target interests of third parties

        中國不會利用第三方,更不會去損害第三方

        Chinawill not take advantage of any third party or target their interests. Trade disputes are an issue between China and the United States.

        中美貿易摩擦是中美雙邊的事情,我們不會利用第三方,更不會去損害第三方。

         

        Chinato prepare rules in line with foreign investment law

        根據外商投資法精神出臺一系列法規

        Chinawill introduce a series of regulations and documents in accordance with the foreign investment law to protect the legitimate rights and interests of foreign investors, Li said.

        政府要根據這個法律的精神出臺一系列法規、文件,保護外商權益。

        The law will offer better legal support to the protection and attraction of foreign investment, as well as regulate government behaviors, Li said.

        這個法能更好保護外商投資,吸引外商投資,同時規范政府行為。

         

        Chinaand Russia should work to double their trade

        鞏固中俄經貿成果

        China and Russia need to make use of all possible means to keep the $100 billion two-way trade stable and work further to double it.

        鞏固中俄經貿規模突破1000億美元的成果,而且向翻番的目標邁進。

        The two countries could expand cooperation in areas like trade in commodities, cross border e-commerce, aviation and aerospace and also enhance exchanges at the sub-national level and between their peoples.

        我們既可以在大宗商品貿易、跨境電商、航天航空等領域擴大合作,也可以推動地方民間的交流。

        (中國日報網英語點津)

         

        中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
        人氣排行
        中國日報網 英語點津微信
        中國日報網 雙語小程序
        主站蜘蛛池模板: 成人无码av网站在线观看| 贵德县| 亚洲va中文字幕无码| 顶级欧美做受xxx000| 国产zzjjzzjj视频全免费 | 欧美另类亚洲中文字幕| 精品国产一区二区三区av 性色| 日产精品高潮呻吟av久久| 成在人线av无码免费高潮水| 呼玛县| 国产免费又色又爽又黄软件 | 人妻夜夜爽天天爽三区| 亚洲人成网站观看在线播放| 国产69精品久久久久人妻| china13末成年videos野外| 俺来也影院| 性xxxx中国hd| 天堂网www在线资源网| 亚洲成aⅴ人片精品久久久久久| 成人无码视频| 稷山县| 一个人看的www视频在线观看| 国产激情久久久久影院小草| 久久精品亚洲精品国产色婷| 丰满少妇被粗大猛烈进人高清| 97在线观看| 暴力强奷在线播放无码| 最近2019中文字幕大全视频10| 福利体验试看120秒| 人妻电影| 色达县| 乌什县| 电白县| 潍坊市| 明光市| 久久人妻无码一区二区三区av| 久久伊人少妇熟女大香线蕉| 最近中文字幕mv在线视频www| 兴业县| 高潮迭起av乳颜射后入| 男人桶女人30分钟完整|