商務部日前發布的數據顯示,今年1至10月,“中國制造”魅力不減,制造業實際使用外資金額達到2834.4億元,同比保持增長,其中高技術制造業吸引外資增速更是達到9.5%。
Volkswagen (Anhui) Components Co Ltd, Volkswagen Group's first wholly owned battery system plant in China, started production on Nov 21 in Hefei, capital of East China's Anhui province.
大眾汽車集團在華首家全資控股的電池系統工廠——大眾汽車(安徽)零部件有限公司于11月21日在合肥投產。
With a total investment of over 140 million euros ($153 million), the plant has an initial annual capacity of 150,000 to 180,000 high-voltage battery systems.
該工程總投資超過1.4億歐元,初始年產能為150000至180000個高壓電池系統。
The battery system produced at the plant is a crucial component for Volkswagen Anhui's modular electric drive matrix electric vehicle production, and 96 percent of the components required for battery production are supplied locally.
該工廠生產的電池系統將供應大眾安徽生產的MEB平臺純電動車型。電池生產所需的 96% 的部件均由當地供應。
"With the first high-voltage battery system rolling off the production line at VWAC, Volkswagen Group China has shown its dedication to locally developing and producing top-notch backbone components for our electric vehicles," said Olaf Korzinovski, executive vice-president of Volkswagen Group China.
大眾汽車集團(中國)執行副總裁Olaf Korzinovski表示:“隨著第一套高壓電池系統在大眾汽車電池工廠下線,大眾汽車集團(中國)已表明其致力于在當地開發和生產我們電動汽車的頂級關鍵部件的決心?!?/p>
Volkswagen Group is among the foreign companies that are increasing investments in China's manufacturing sector as the country continues to promote high-quality development of manufacturing and high-standard opening-up.
隨著中國繼續推動制造業高質量發展和高水平對外開放,大眾汽車集團成為眾多擴大對中國制造業投資的外國公司之一。
In May, refrigeration industry giant Danfoss inaugurated its global refrigeration research and development and testing center in Tianjin.
5月,制冷行業巨頭丹佛斯在天津成立了丹佛斯全球制冷研發測試中心。
In the same month, BMW Group's joint venture in China, BMW Brilliance Automotive Ltd, began construction of a new battery production plant in Liaoning's capital Shenyang.
同月,寶馬集團在中國的合資企業華晨寶馬汽車有限公司開始在遼寧沈陽建設新的電池生產廠。
A total of 41,947 new foreign-invested companies were established in China during the first 10 months of the year, data from the Ministry of Commerce showed.
商務部數據顯示,今年前10月,全國新設立外商投資企業41947家。
Specifically, the actual use of foreign investment in manufacturing rose 1.9 percent year-on-year to 283.44 billion yuan ($39.7 billion) during this period, with that in high-tech manufacturing logging an increase of 9.5 percent.
今年1至10月,制造業實際使用外資金額達到2834.4億元,同比增長1.9%,其中高技術制造業增速達到9.5%。
China's strong appeal to foreign-funded manufacturing projects can be attributed to several key factors, including its comprehensive industrial ecosystem, huge and open market, strong R&D and innovation vitality, and friendly business environment.
中國制造業領域吸引外資的積極因素包括:全面的產業生態系統、龐大開放的市場、強大的研發和創新活力以及友好的營商環境。
At the third Belt and Road Forum for International Cooperation in October, China said it would remove all restrictions on foreign investment access in the manufacturing sector.
在10月舉行的第三屆“一帶一路”國際合作高峰論壇上,中國表示將全面取消制造業領域外資準入限制措施。
Corning Inc, one of the world's leading innovators in materials science, has continued to invest in China in areas including display glass, automotive glass and emission control products since it opened its first sales office in China in 1980.
康寧是全球材料科學領域領先企業,自1980年在中國開設第一個銷售辦公室以來,在顯示玻璃、汽車玻璃和排放控制產品等領域持續在華投資。
"We have witnessed the rapid development of the Chinese market and are impressed by the strong resilience and great vitality of it," said Liu Zhifei, president and general manager of Corning Greater China.
康寧大中國區總裁兼總經理劉之菲表示:“我們見證了中國市場的快速發展,并對其強大的韌性和巨大的活力印象深刻?!?/p>
China is not only a vital market, but also an innovation engine for many foreign enterprises.
中國不僅是一個重要的市場,也是許多外國企業的創新引擎。
According to a recent survey conducted by the China Council for the Promotion of International Trade, for three consecutive quarters, the surveyed foreign enterprises identified "technological innovation and R&D" as the greatest development opportunity in the Chinese market.
中國國際貿易促進委員會最近一項調查顯示,受訪外資企業連續三個季度認為“技術創新與研發”是中國市場最大的發展機遇。
"Volkswagen has been growing hand in hand with China for 40 years. In no other country is the speed of transformation and innovation in the automotive sector as high as here," Korzinovski said.
Korzinovski表示:“40年來,大眾一直與中國攜手向前。中國汽車行業的轉型和創新速度超越其他任何國家。”
"We have deepened the communication with foreign companies through roundtable meetings and other ways this year and most of those companies are positive about China's development prospects and willing to maintain long-term development in China," said MOC Spokesperson He Yadong at a news conference last month.
商務部新聞發言人何亞東在上個月的新聞發布會上表示:“今年,商務部通過外資企業圓桌會議等方式深化與外資企業的常態化交流,在交流過程中,跨國企業普遍看好中國發展前景,愿意在華長期發展?!?/p>
"We welcome more multinational companies to join the Chinese market and share the dividends of China's development," He added.
“我們歡迎更多跨國公司加入中國市場,分享中國發展的紅利。”
來源:中國日報
編輯:董靜