2025年4月25日中共中央總書(shū)記習(xí)近平在主持中共中央政治局第二十次集體學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào),要推動(dòng)我國(guó)人工智能朝著有益、安全、公平方向健康有序發(fā)展。
Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, has urged efforts to promote the healthy and orderly development of artificial intelligence (AI) in a beneficial, safe and fair direction. Xi made the remarks while presiding over the 20th group study session of the Political Bureau of the CPC Central Committee on April 25, 2025.
【知識(shí)點(diǎn)】
人工智能(Artificial Intelligence)英文縮寫(xiě)為AI。它是研究、開(kāi)發(fā)用于模擬、延伸和擴(kuò)展人的智能的理論、方法、技術(shù)及應(yīng)用系統(tǒng)的一門(mén)新的技術(shù)科學(xué)。人工智能是新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)變革的重要驅(qū)動(dòng)力量。黨的十八大以來(lái),以習(xí)近平同志為核心的黨中央高度重視我國(guó)新一代人工智能發(fā)展。習(xí)近平總書(shū)記準(zhǔn)確把握經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展規(guī)律和科技發(fā)展趨勢(shì),深刻洞察人工智能的戰(zhàn)略意義,提出一系列新思想、新觀點(diǎn)、新論斷。在向2024年世界智能產(chǎn)業(yè)博覽會(huì)所致的賀信中,習(xí)近平總書(shū)記指出,“中國(guó)高度重視人工智能發(fā)展,積極推動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)、人工智能和實(shí)體經(jīng)濟(jì)深度融合,培育壯大智能產(chǎn)業(yè),加快發(fā)展新質(zhì)生產(chǎn)力,為高質(zhì)量發(fā)展提供新動(dòng)能”。這一重要論述為我國(guó)人工智能研究、應(yīng)用和產(chǎn)業(yè)化提供了科學(xué)指引與實(shí)踐導(dǎo)向,也為國(guó)際社會(huì)特別是廣大發(fā)展中國(guó)家在人工智能領(lǐng)域的戰(zhàn)略規(guī)劃和實(shí)踐探索提供了中國(guó)方案,彰顯了中國(guó)智慧與中國(guó)擔(dān)當(dāng)。
當(dāng)前,我們迎來(lái)了世界新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)變革同我國(guó)轉(zhuǎn)變發(fā)展方式的歷史性交匯期,既面臨著千載難逢的歷史機(jī)遇,又面臨著差距拉大的嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。人工智能作為新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)變革的重要驅(qū)動(dòng)力量,是大國(guó)競(jìng)爭(zhēng)的戰(zhàn)略制高點(diǎn)。誰(shuí)能在人工智能領(lǐng)域搶占先機(jī)、贏得主動(dòng),誰(shuí)就能在國(guó)際舞臺(tái)上掌握更多話語(yǔ)權(quán),為國(guó)家長(zhǎng)治久安、人民幸福安康奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。中共中央總書(shū)記習(xí)近平在主持二十屆中央政治局第二十次集體學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào),人工智能領(lǐng)域要占領(lǐng)先機(jī)、贏得優(yōu)勢(shì),必須在基礎(chǔ)理論、方法、工具等方面取得突破。要持續(xù)加強(qiáng)基礎(chǔ)研究,集中力量攻克高端芯片、基礎(chǔ)軟件等核心技術(shù),構(gòu)建自主可控、協(xié)同運(yùn)行的人工智能基礎(chǔ)軟硬件系統(tǒng)。以人工智能引領(lǐng)科研范式變革,加速各領(lǐng)域科技創(chuàng)新突破。習(xí)近平指出,人工智能帶來(lái)前所未有發(fā)展機(jī)遇,也帶來(lái)前所未遇風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn)。要把握人工智能發(fā)展趨勢(shì)和規(guī)律,加緊制定完善相關(guān)法律法規(guī)、政策制度、應(yīng)用規(guī)范、倫理準(zhǔn)則,構(gòu)建技術(shù)監(jiān)測(cè)、風(fēng)險(xiǎn)預(yù)警、應(yīng)急響應(yīng)體系,確保人工智能安全、可靠、可控。
【重要講話】
面對(duì)新一代人工智能技術(shù)快速演進(jìn)的新形勢(shì),要充分發(fā)揮新型舉國(guó)體制優(yōu)勢(shì),堅(jiān)持自立自強(qiáng),突出應(yīng)用導(dǎo)向,推動(dòng)我國(guó)人工智能朝著有益、安全、公平方向健康有序發(fā)展。
In the face of rapidly evolving new-generation AI technologies, China shall give full play to the advantages of the new system for mobilizing resources nationwide, uphold self-reliance and self-strengthening, prioritize application-oriented development, and promote the healthy and orderly advancement of the country's AI sector toward a beneficial, safe and equitable direction.
人工智能作為引領(lǐng)新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)變革的戰(zhàn)略性技術(shù),深刻改變?nèi)祟?lèi)生產(chǎn)生活方式。黨中央高度重視人工智能發(fā)展,近年來(lái)完善頂層設(shè)計(jì)、加強(qiáng)工作部署,推動(dòng)我國(guó)人工智能綜合實(shí)力整體性、系統(tǒng)性躍升。
AI, as a strategic technology leading the new round of technological revolution and industrial transformation, has profoundly changed the way humans produce and live. The Party Central Committee attaches great importance to the development of AI, and has improved top-level design and strengthened implementation efforts in recent years, thereby driving a holistic and systematic advancement of the country's comprehensive AI strength.
人工智能領(lǐng)域要占領(lǐng)先機(jī)、贏得優(yōu)勢(shì),必須在基礎(chǔ)理論、方法、工具等方面取得突破。
Breakthroughs must be achieved in fundamental theories, methodologies and tools to gain a first-mover advantage and secure a competitive edge in AI.
——2025年4月25日,習(xí)近平在二十屆中央政治局第二十次集體學(xué)習(xí)時(shí)的重要講話
【相關(guān)詞匯】
人工智能綜合實(shí)力
comprehensive AI strength
人工智能?chē)?guó)際合作
international cooperation in AI
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”學(xué)習(xí)平臺(tái)首發(fā))
(未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載)